– Они заполнили карточки?
– Разумеется. Мистер и миссис Сайрет, точнее, Дэвид и Мери Сайрет из Лидса.
– А джентльмен, защитивший несчастную леди?
– Честно говоря, не помню.
– Это был мужчина лет сорока, широкоплечий, выше среднего роста, с усиками щеточкой?
– Право же, не могу сказать точно… Возможно… Кажется, похож… Но, впрочем, нет, не уверена…
А Иможен так надеялась, что в ее описании инспектора Гастингса миссис Моремби узнает любовника миссис Сайрет!
– А что было дальше?
– Ну вот, сели они в машину – маленький зеленый «Остин» с огромным коробом из ивовой коры, притороченным к багажнику. За рулем сидел муж, и он так резко рванул с места, что кто-то из постояльцев сказал: «Если он будет и дальше так гнать, скоро оба или расшибутся в лепешку, или сядут в тюрьму».
– А потом?
– Не прошло и часу, как мы узнали, что бедняга Сайрет с разгону влетел в дерево, машина перевернулась и, не сумев выбраться, он сгорел вместе с «Остином».
– А миссис Сайрет?
– Ее подобрали в сотне метров оттуда, с переломом бедра. Дверца распахнулась, и молодая женщина, к счастью для себя, выпала из машины. Хорошо еще, она попала на землю, а не на асфальт, там как раз спуск к морю. Полиция решила, что водитель не справился с управлением. Вот и вся история, мисс Мак-Картри. Как видите, тут нет ни малейшей связи с трагической гибелью Джона Мортона.
– Пока не знаю, что и сказать, миссис Моремби… а какого вы мнения об Исле Денс?
– Вы с ней знакомы?
– Да.
– Хорошая девочка. Да, кстати, именно она прислуживала за столом Сайретов, когда те ссорились. И где Исла сейчас работает?
– Нигде. Она умерла.
– Исла? Но она еще совсем ребенок…
– Убийцы редко обращают внимание на возраст, миссис Моремби.
– Как? Ислу тоже убили?
– Да, и тоже в Каллендере.
– В этой…
– Совершенно верно, миссис Моремби, в этой стране дикарей. Благодарю вас за рассказ. Надеюсь, эти сведения мне пригодятся. До свидания.
По выражению лица Иможен Мак-Рей сразу почувствовал неладное. Мисс Мак-Картри шла воинственной поступью, глаза ее горели, и даже сумка казалась оружием.
– Вы сердитесь?
– Сержусь? Да я задыхаюсь от бешенства! Слышать, как эта идиотка называет шотландцев дикарями, и не иметь возможности поставить ее на место – иначе мой источник сведений тут же бы иссяк. Ну и настроеньице у меня!… Предупреждаю вас, Хэмиш, первому, кто посмеет невежливо отозваться о шотландцах, я всыплю по первое число!
Надеясь утихомирить Иможен, Мак-Рей пригласил ее в один из самых элегантных ресторанов Мэрипорта. На пороге мисс Мак-Картри остановилась.
– А вы не разоритесь, Хэмиш? – заботливо спросила она.
– Пустяки, за все заплатит газета. Включу счет в расходы – и все дела. Не забывайте, что я тоже шотландец!
Они пришли в ресторан довольно поздно – большинство посетителей, уже покончив с обедом, пили кофе и болтали. Сытый желудок настраивает на благодушный лад. Иможен и Мак-Рей устроились в уголке, неподалеку от шумного столика двух громогласных коммивояжеров. Мисс Мак-Картри заказала «хэддок», а журналист – «бифстик энд кидни пай», й оба решили закончить скромную трапезу «королевским пудингом». За едой мисс Мак-Картри пересказала репортеру разговор с миссис Моремби и призналась, что совершенно не видит связи между несчастным случаем с Сай-ретами и убийством Джона Мортона. Иможен даже сомневалась, не напрасно ли, поверив Исле, поехала в Мэрипорт. Во всяком случае, хоть и непонятно, почему Гастингс сделал вид, будто никогда не видел Мортона, было бы затруднительно доказать, что это он бросился тогда на помощь миссис Сайрет. Все окончательно запуталось. А вдруг на самом деле Сайрет избежал гибели? Но страховая компания наверняка проверила все до тонкостей. И кроме того, сам Мортон упоминал о похоронах Сайрета… В конце концов мисс Мак-Картри заметила, что, быть может, задача оказалась ей не по силам и, вероятно, разумнее всего предоставить расследование Гастингсу. Правда, если инспектор в какой-то мере замешан в деле, то наверняка постарается его замять.
С позволения мисс Мак-Картри журналист закурил и, выпустив колечко дыма, высказал свое мнение:
– Честно говоря, я думаю только о своих статьях, и потому мне бы очень не хотелось, чтобы вы все рассказали полиции. Как вы справедливо заметили, коли Гастингс – заинтересованное лицо (заметьте, я продолжаю отвергать подобную возможность, хотя и вынужден признать кое-какие странности в его поведении), но, допустим, вы правы, и тогда он непременно начнет ставить палки в колеса. Лучше всего – продолжать расследование, а не получится – кто, кроме нас, об этом узнает? Простите, что я так откровенно говорю с вами, мисс, но, положа руку на сердце, в газете меня считают не бог весть каким сокровищем… Начальство уверено, что я слишком люблю виски и не особенно – работу… Мне тридцать пять лет… Если меня вышибут из редакции, придется сидеть на бобах не день и не два… Все это я сказал, чтобы вы поняли, насколько важен для меня репортаж о наших приключениях… Я бы, конечно, не хотел впадать в мелодраму, мисс Мак-Картри, но… пожалуй, это мой последний шанс!
Признание журналиста тронуло Иможен, и она крепко стиснула руку Мак-Рея.
– Договорились, Хэмиш, мы не отступим!
И, дабы подкрепиться после пережитых волнений, мисс Мак-Картри заказала еще один «королевский пудинг».
Омир Тьюстл был неплохим человеком, но шотландцев он не любил, и по множеству причин. Во-первых, в его фирме отделом коммерческого представительства ведал уроженец Эдинбурга, чье мнение о способностях Тьюстла никак не совпадало с самооценкой последнего. Во-вторых, во время войны Омиру пришлось иметь дело с младшим офицером из Глазго, и тот обращался с ним возмутительно несправедливо. Наконец, Тьюстл только что вернулся из поездки по Шотландии, и результаты миссии выглядели просто катастрофически. Поэтому, когда торговый представитель фирмы «Смит и Браун» Берт Фарсингтон, разомлев от выпитых за обедом разнообразных горячительных напитков, начал воспевать красоты шотландских озер, где он собирался провести отпуск и вдосталь натешиться милой его душе рыбалкой, Омир Тьюстл поспешил охладить пыл приятеля: